リヒャルト・シュトラウスの曲(詩:ヘルマン・フォン・ギルム)に Die Zeitlose というのがある。
訳は「イヌサフラン」が多いようだけど、直訳の「時無し草」というのも意味の広がりがあっていいと思う。毒を持つ花であるらしい。
短い詩で美しいメロディが突如切断されるように終わる。曲も詩も魅力的。
・・・⬇️最後の1行です
季節の終わりの花、
生の終わりの恋、
ともに美しい、
が、
命取り。
・・・
・・・
緋寒桜?開き始めた
![](http://hanadayukiko.jp/wp-content/uploads/2022/03/855463F5-A0CA-4DEA-BADE-ECE1D84DB8BA-644x467.jpeg)
⬇️2月21日の同じ枝の花
![](http://hanadayukiko.jp/wp-content/uploads/2022/03/EB3D5B42-E24D-4015-AB9C-275F068406C3-644x561.jpeg)
全体はこんな感じ
![](http://hanadayukiko.jp/wp-content/uploads/2022/03/8E831F2C-5742-442F-B821-766C8DBF31D1-644x714.jpeg)
⬇️梅
![](http://hanadayukiko.jp/wp-content/uploads/2022/03/58DDB83C-0BAD-40F3-87FC-E8483ADE16BD-644x596.jpeg)
コメントを投稿するにはログインしてください。